Bøgarður
Audio guide
FO
Tá ið tú fert um portrið, kemur tú í geilina. Geilin er har, sum neytini vórðu rikin ígjøgnum, tá ið tey skuldu út í hagan og rekast heimaftur. Teir høgu bøgarðarnir eru laðaðir í fyrru helvt av 1800 talinum. Garðurin er markið ímillum tann velta bøin og hagan.
Garðarnir skulu verða í seyðahøgum standi, tað merkir, at teir skulu vera so mikið høgir, at seyður ikki leypur innum. Vanligt var at siga, at hæddin skuldi vera upp undir hondina á einum vaksnum manni.
Minst til at lata portrið aftur eftir tær.
EN
When you go through the gate, you enter the cattletrack. This is the path used to drive through the cattle, when they had to go from the infield to the outfield and back again. The tall stone fence is the boundary between the outfield and the infield.
The fence has to be high enough to prevent the sheep from jumping over it. The height is up to the shoulders of a man.
Please close the gate when you pass.
DK
Da du går gennem porten, kommer du ind på stien ad hvilken kvæg drives ud i udmarken og tilbage igen. Stengærdet markerer grænsen mellem indmarken og udmarken.
Stengærdet skal være så højt, at det holder får væk fra indmarken. Man siger, at det skal nå op til skulderen af en mand.
Husk at lukke porten eftir dig.
DE
Durch die Pforte gelangen Sie zum Viehweg. Hier wurde das Vieh durch die Dorfflur hinauf ins Feld und wieder nach Hause getrieben. Die hohen Steinmauern sind in der ersten Hälfte des 19. Jhs. aufgeschichtet worden. Die Steinmauer bildet die Grenze zwischen Dorfflur und Feld.
Die Steinmauern müssen hoch genug sein, dass die Schafe nicht darüber springen können. Man sagt, dass die Mauern bis an die Brust eines erwachsenen Mannes reichen sollen.
Vergessen Sie nicht, die Pforte hinter sich zu schliessen.